hide

Жанет 45 представя
"НИЕ, УДАВНИЦИТЕ"
от Карстен Йенсен

Превод от датски Мария Змийчарова
Оформление Джо Макларън

1 декемрви 2016 (четвъртък), 18:30
Ориндж Букс Кафе, София, ул. Граф Игнатиев 18


Карстен Йенсен (1952) е роден в Марстал на датския остров Ерьо. Баща му е моряк от старата школа, капитан на товарно корабче, където като ученик Карстен получава първите си уроци по мореплаване. За разлика от баща си, той обожава да чете и компенсира слабата си физика със самотни интелектуални занимания. След като завършва литературознание в Университета в Копенхаген, започва работа в датския ежедневник „Политикен“ и бързо си създава репутация на социален коментатор с остър поглед за слабостите и грешките на управляващата класа.

Йенсен добива популярност през 90-те години с двата си пътеписа „Видях началото на света“ (1996) и „Видях падаща звезда“ (1997), в които описва срещите си с хора и култури, доскоро затворени за външния свят – Русия, Китай, Камбоджа, Виетнам и Латинска Америка. След още няколко сборника с есета и пътеписи през 2006 година излиза дебютният му роман „Ние, удавниците“, преведен на 20 езика. Книгата е обявена за най-добрия датски роман за последните 25 години в анкета на датския вестник Юландс-Постен (2009).

Освен художествена проза, Йенсен продължава да пише статии, есета и наблюдения по най-парещите въпроси на съвременния свят – като нападенията срещу Световния търговски център, терористичните атаки в Париж и Копенхаген и войната в Афганистан.

Карстен Йенсен е носител на наградата „Улоф Палме“ (2010) – заради това, че „с думи и действия се бори на страната на слабите и в родината си, и по цял свят“, и на датската литературна награда на името на Сьорен Гюлендал (2012).

Мария Змийчарова е родена през 1983 г. Още в седми клас решава, че иска да е преводач и осъществява това решение толкова категорично, че в CV-то ѝ изобщо няма други позиции. Десет години прави субтитри за телевизията и за кино-фестивали, а в последно време получава шанс официално да влезе в света на художествения превод, неочаквано и за самата нея – чрез поезията. Сред авторите, чиито произведения е превеждала на български, са Тумас Транстрьомер („Голямата загадка“, 2013), Стриндберг, Ханс Кристиан Андерсен и Уилям Шекспир.